Якісний завірений переклад є ключем до дійсно ефективної ділової комунікації міжнародних партнерів. Він підтверджує точність та достовірність інформації, що вкрай важливо в юридичних, фінансових, та й у будь-яких інших контекстах ділових відносин.
Тільки такі переклади мають юридичну силу, роблять документі законними. А діловим сторонам вони забезпечують впевненість у коректності передачі інформації. Це сприяє успішному веденню міжнародного бізнесу та запобігає будь-яким непорозумінням.
Що таке завірений переклад
Завірений переклад — переклад тексту з однієї мови на іншу, який має офіційне підтвердження (засвідчення) від перекладача. Проте не штатного перекладача бюро, а спеціаліста, зареєстрованого в суді конкретної країни Європи. Цей процес гарантує, що перекладений текст точно і на 100% достовірно передає зміст оригіналу.
- Ознайомлення з документами. Перекладач вивчає поставлену перед ним задачу, проводить аналіз обсягу робіт.
- Переклад. Присяжний перекладач, який ідеально знає обидві мови, виконує переклад тексту з оригіналу на цільову мову.
- Засвідчення. Перекладач підписом завіряє, що його переклад є стовідсотково вірним і точним. Крім підпису, засвідчення включає посвідчувальний напис, дату виконання перекладу, ПІБ перекладача та печатку.
Як використовуються завірені переклади в бізнесі
Завірені переклади широко використовують у багатьох сферах бізнесу. Переклад документів компанії (статутів, договорів, виписок з торгового реєстру тощо) повинні бути засвідчений присяжним перекладачем.
Переклади яких документів завіряють в бізнесі:
- Контракти, угоди, договори.
- Бухгалтерську звітність, податкові декларації, аудиторські документи.
- Устави компаній, протоколи зборів акціонерів, уставні документи.
- Фінансові документи — банківські квитанції, кредитні угоди, виписки з банківських рахунків.
- Ліцензії, сертифікати якості, дозволи на ведення конкретної діяльності.
- Документи, пов’язані з міжнародними угодами, торговими контрактами, угодами на співробітництво.
- Патентні заявки, авторські права, торгові марки та інші документи у сфері інтелектуальної власності.
Описаним вище документам присяжний переклад забезпечує юридичну силу, правову складову інформації в критично важливих бізнес-процесах.
Як обрати перекладацьке бюро для ділової комунікації
Перекладацьке бюро для забезпечення ефективної комунікації в бізнесі має відрізнятися наступними характеристиками:
- Досвід перекладачів у вашій галузі. Спеціалісти мають добре розуміти суть бізнесу, технічні особливості (наприклад, виробництва) та ідеально знати мовні особливості країни та регіону, для якого виконується переклад.
- Експерти мають виконувати роботу швидко та якісно, тому повинні використовувати сучасні технології по типу САТ-інструментів та багатоетапної перевірки документів.
- В договорі з перекладацьким бюро обов’язково має бути пункт про конфіденційність даних. Адже інформація, з якою працюють перекладачі може бути дуже «чутливою» — вона не повинна розголошуватися третім особам.
- Терміни виконання мають бути чітко встановлені виконання робіт. Логічно, що ці терміни також мають дотримуватися спеціалістами.
Якщо знайти агентство з такими «параметрами», можна бути на 100% впевненим у якості виконаних робіт. Таке бюро буде допомагати бізнесу, а не створювати додаткові проблеми. Воно стане повноцінним партнером, який буде забезпечувати ефективну ділову комунікацію з партнерами.
Як оцінити якість перекладацького бюро
Щоб зрозуміти, що ви маєте справу з професіоналами, потрібно звернути увагу на декілька важливих моментів, які свідчать про цей професіоналізм. Так, в першу чергу треба переконатися, що бюро працює на основі договору — документу, у якому прописуються усі тонкощі співпраці.
У третю чергу варто прочитати відгуки клієнтів про конкретне бюро. Вони можуть багато чого розповісти про сервіс та якість роботи компанії. Звісно, відгуки краще читати на сторонніх ресурсах, а не на сайті самого бюро. Усі ці фактори дозволять вибрати справжнього профі у своїй справі.
І завжди потрібно пам’ятати, що присяжний переклад сьогодні — це невід’ємна складова міжнародного бізнесу. При цьому дуже важливо знайти професійне бюро перекладів з послугою присяжного перекладу, яке на 100% впорається із завданням і надасть справді коректний переклад, який має юридичну силу.